Éric Gagné,
Archetier - Bowmaker
Tradition as the source of creativity. »
« La méthode traditionnelle au service de la créativité.
Distinctions:
-
2 «Certificate of Merit» pour son archet de violin ainsi que son archet de violoncelle, Compétition Internationale de Lutherie et d'Archeterie, VSA, 2018.
-
2 «Certificate of Merit» pour son archet d'alto ainsi que son archet de violoncelle, Compétition Internationale de Lutherie et d'Archeterie, VSA, 2016.
-
2 «Certificate of Merit» pour son archet de violon ainsi que son archet de violoncelle, Compétition Internationale de Lutherie et d'Archeterie, VSA, 2014.
-
Certificat de Finaliste pour son archet de violoncelle au Concours International de Lutherie et d’Archeterie de VioloncellenSeine, Paris, 2012
Membre de la Fédération Américaine de Luthiers et d'Archetiers
Membre de l'Entente Internationale des Luthiers et Archetiers
Membre fondateur du Forum des Fabricants
Awards:
-
2 Certificates of Merit at the International Violin and Bowmaking Competition for a violin bow and for a cello bow, VSA, 2018.
-
2 Certificates of Merit at the International Violin and Bowmaking Competition for a viola bow and for a cello bow, VSA, 2016.
-
2 Certificates of Merit at the International Violin and Bowmaking Competition for a violin bow and a cello bow, VSA, 2014.
-
«Certificat de Finaliste» for a cello bow at the International Competition of Cello and Bowmaking, VioloncellenSeine, Paris 2012.
Member of the American Federation of Violin and Bow Maker
Member of the International Associasion of Violin and Bow Maker
Founding member of the Makers' Forum
Du brut à l'archet. From rough to the bow. Photo: Jean Fitzgerald
Du coquillage à la hausse. From the shell to the frog. Photo: Jean Fitzgerald
Des rabots et un archet en devenir. Some planes and a future bow. Photo: Jean Fitzgerald
Le confort de jeu, la recherche de sonorité, la création artistique, sont quelques-uns des leitmotivs qui guident mon travail. Le musicien doit pouvoir considérer l'archet comme la prolongation de son corps : c'est là mon but.
The joy of playing, the exploration of sound, artistic creation: these are among the many leitmotifs that guide my work. The musician should feel as though the bow is an extension of his body. This is what I seek to accomplish.
Passionné de musique, amoureux des matériaux nobles, et depuis toujours attiré vers les savoir-faire manuels, c'est avec bonheur que j'exerce le métier d'archetier. Remontant à la source, j'ai travaillé plusieurs années en France aux côtés de Blaise Emmelin ; puis à Bruxelles, au sein de la maison Bernard, pour Pierre Guillaume. J'y ai aussi restauré de nombreux archets anciens, dans le respect des techniques traditionnelles.
As a lover of music, an admirer of fine materials, and as one who has always been fascinated by those with manual expertise, I naturally embraced the métier of bowmaker. I worked for several years in France in the company of Blaise Emmelin, and after in Brussels at "Maison Bernard" for Pierrre Guillaume. Here, driven by a respect for traditional bowmaking techniques, I was also trained in the art of bow restoration.
Tout en prenant appui sur cette base qu'est le respect et la connaissance des méthodes traditionnelles, j'aime exprimer ma créativité au service de celle du musicien. Installé à Montréal, je conçois des archets de violon, alto, violoncelle et contrebasse, dont vous pouvez découvrir quelques modèles au fil de ces pages.
Inspired by a background founded on respect and knowledge of traditional bowmaking practices, it gives me great pleasure knowing that my creativity serves to foster the creativity of the musician. Based in Montreal, I create bows for violin, viola, cello and bass - a sampling of which I invite you to discover in the following pages.
Une hausse en devenir A future frog Photo: Jean Fitzgerald
Un pour la baguette et l'autre pour la hausse One for the stick and the other for the frog Photo: Jean Fitzgerald
Reflet du bouton dans sa hausse. Reflexion of the button in his frog. Photo: Jean Fitzgerald